翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Concordances of the Bible : ウィキペディア英語版
Bible concordance

A Bible concordance is a concordance, or verbal index, to the Bible. A simple form lists Biblical words alphabetically, with indications to enable the inquirer to find the passages of the Bible where the words occur.
Concordances may be for the original languages of the Biblical books, or (more commonly) they are compiled for translations.
==Latin==

Verbal concordances of the Bible are the invention of the friars of the Dominican order. The text which served as basis of their work was that of the ''Latin Vulgate'', the Bible of the Middle Ages. The first concordance, completed in 1230, was undertaken under the guidance of Hugo de Saint-Cher (Hugo de Sancto Charo), assisted by fellow Dominicans.
It contained no quotations, and was purely an index to passages where a word was found. These were indicated by book and chapter (the division into chapters had recently been made by Stephen Langton) but not by verses, which were only introduced by Robert Estienne in 1545. In lieu of verses, Hugo divided the chapters into seven almost equal parts, indicated by the letters of the alphabet, a, b, c, etc.
Three English Dominicans (1250–1252) added the complete quotations of the passages indicated. This completeness of quotation is not aimed at in present-day concordances, for lack of space; it is likely, therefore, that the passages indicated were far fewer than those found in a complete concordance of today. The work was somewhat abridged, by retaining only the essential words of a quotation, in the concordance of Conrad of Halberstadt, another Dominican (1310), which obtained great success on account of its more convenient form.
The first concordance to be printed appeared in 1470 at Strasburg, and reached a second edition in 1475. The larger work from which it was abridged was printed at Nuremberg in 1485. Another Dominican, John Stoicowic, or John of Ragusa, finding it necessary in his controversies to show the Biblical usage of ''nisi'', ''ex'', and ''per'', which were omitted from the previous concordances, began (c. 1435) the compilation of nearly all the indeclinable words of Scripture; the task was completed and perfected by others and finally added as an appendix to the concordance of Conrad of Halberstadt in the work of Sebastian Brant published at Basle in 1496. Brant's work was frequently republished and in various cities. It served as the basis of the concordance published in 1555 by Robert Estienne. Estienne added proper names, supplied omissions, mingled the indeclinable words with the others in alphabetical order, and gave the indications to all passages by verse as well as by chapter, bringing his work much closer to the present model. Since then many different Latin concordances have been published:
* Plantinus's "Concordantiæ Bibliorum juxta recognitionem Clementinam" (Antwerp, 1599), which was the first made according to the authorized Latin text;
*"Repertorium Biblicum ... studio ... Patrum Ordinis S. Benedicti, Monasterii Wessofontani" (Augsburg, 1751);
*"Concordantiæ Script. Sac.", by Dutripon, in two immense volumes, the most useful of all Latin concordances, which gives enough of every text to make complete sense (Paris, 1838; seventh ed. 1880);
*an edition of the same by G. Tonini, at Prato, 1861, recognized as nearly complete;
*V. Coornaert's ''Concordantiae librorum Veteris et Novi Testamenti Domini Nostri Jesu Christi juxta Vulgatam editionem, jussu Sixti V, Pontificis Maximi, recognitam ad usum praedicatorum'', intended for the use of preachers (Bruges, 1892);
*the "Concordantiarum S. Scripturæ Manuale", by H. de Raze, Ed. de Lachaud, and J.-B. Flandrin (13th ed., Paris, 1895), which gives rather a choice of texts than a complete concordance;
*"Concordantiarum Universæ Scripturæ Sacræ Thesaurus", by Fathers Peultier, Etienne, and Gantois (Paris, 1902).
Peter Mintert's "Lexicon Græco-Latinum" of the New Testament is a concordance as well as a lexicon, giving the Latin equivalent of the Greek and, in the case of ''Septuagint'' words, the Hebrew equivalent also (Frankfort, 1728).

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Bible concordance」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.